Thread: Carlsen und die deutschen Naruto Manga
Eröffnet am: 05.11.2004 13:10 Letzte Reaktion: 05.01.2005 16:08 Beiträge: 41 Status: Offen |
Unterforen: - Naruto |
|
|
|||||||
also, ich hab mir letztens den sechsten band von naruto gekauft. und dabei hab ich wieder feststellen müssen, wie ein bestimmter - wir wollen ja keine namen nennen - verlag naruto total verschandelt T_T ich meine... bilder der charaktere mit namen, hey, toll. aber dann... können die nicht mal die namen richtig zuordnen? Oo" ich wusste gar nicht, dass shikamaru neuerdings gai heisst und ino den namen nejis trägt >_< langsam kommt man sich doch da echt ver.... vor, oder? na ja. sollte hier kein hetzeintrag oder so gegen carlsen werden, aber das ist einfach nicht schön, wenn man sich schon die ganze zeit darauf freut, dass der manga auch mal nach deutschland kommt :( *frust schieb* wääh >_< keiner verstehst mich ;__; Love - Love in a woman's heart I want it at the whole and not a part Strange that this feeling grows more and more Cause I've never loved someone like you before |
|
|||||||
rofl ich weiß schon warum ich keine deutschen mangas kaufe O.o wenn die anderen (amerika, frankreich, JAPAN) davon hört, die lachen uns aus O.o ich geb lieber mein geld der telekom und lad es mir runter Life's gonna suck when you grow up, when you grow up, when you grow up Life's gonna suck when you grow up, it sucks pretty bad right now |
|
|||||||
> rofl > ich weiß schon warum ich keine deutschen mangas kaufe O.o > wenn die anderen (amerika, frankreich, JAPAN) davon hört, die lachen uns aus O.o > ich geb lieber mein geld der telekom und lad es mir runter Bei Schattendoppelgänger bricht mir das Herz. ;__; "Ein absoluter Killer" statt "1000Years of Pain"... wie kann man nur? Ich hätte mir den Manga weiter gekauft, hätten sie die Dialoge nur etwas Erwachsener verfasst. Die Dialoge erscheinen mir stellenweise einfach zu Kindisch. Das wird in den späteren Bänden nicht funktionieren. Und auch die Techniken hätten sie im Original belassen sollen. Man hätte die Bedeutung ja als Randnotiz anfügen können wie es bei einigen(besseren) Mangaumsetzungen gemacht wird. :/ |
|
|||||||
dann musste mal hören was die bei VIZ (die amerikanischen) gemacht haben! Da wurds bis zur chuunin saga viel schlimmer O.o ich weiß zwar nichtmehr alle, aber Inos technik, die "seelen-tausch-technik" haben die zu "valentiens technik" umbenanndt O.o was denken die sich eigentlich? >.< Life's gonna suck when you grow up, when you grow up, when you grow up Life's gonna suck when you grow up, it sucks pretty bad right now |
|
|||||||
> rofl > ich weiß schon warum ich keine deutschen mangas kaufe O.o ich kann nicht anders ._. ich hab mir zwar auch so ziemlich alles ausm netz runtergeladen, aber na ja... ich bin manga-kaufsüchtig... ;_; Love - Love in a woman's heart I want it at the whole and not a part Strange that this feeling grows more and more Cause I've never loved someone like you before |
|
|||||||
Jah ich hab auch schon davon gehört T___T und im ersten band hieß sasuke ja "Uchiwa" *drop* nya...== Ich find die übersetzungen auch scheiße, bzw sollten zum beispiel für die Namen der Techniken, die originale aus dem Japanischen verwendet werden T__T;; --------------------------- "I'll kill you" Können diese Augen Lügen? O__ô |
|
|||||||
> Jah ich hab auch schon davon gehört T___T > und im ersten band hieß sasuke ja "Uchiwa" *drop* > nya...== Ich find die übersetzungen auch scheiße, bzw sollten zum beispiel für die Namen der Techniken, die originale aus dem Japanischen verwendet werden T__T;; uchiwa?? echt? O_o" .. ouh, das... übertrifft alles ;_; na ja wir wollen mal gar nicht über die sonstigen rechtschreibfehler reden... >_< Love - Love in a woman's heart I want it at the whole and not a part Strange that this feeling grows more and more Cause I've never loved someone like you before |
|
|||||||
Ja, schlimm ist es wirklich. Besonders anfangs war's nicht auszuhalten. Davon mal abgesehen bin ich ja kein Anhänger der deutschen Sprache, weil Deutsch einfach nicht schönist. XD Sry. ^^° Aber mittlerweile scheinen die sich doch geändert zu haben. Das mit dem Namensvertausch war wirklich mehr als dumm, aber in Band sechs haben diesmal alle Jutsus ihre Originalnamen behalten. Für Carlsen schonmal ein großer Fortschritt. XDD may visit www.final-crossroads.de.vu ^^ |
|
|||||||
> Ja, schlimm ist es wirklich. Besonders anfangs war's nicht auszuhalten. > Davon mal abgesehen bin ich ja kein Anhänger der deutschen Sprache, weil Deutsch einfach nicht schönist. XD Sry. ^^° > Aber mittlerweile scheinen die sich doch geändert zu haben. Das mit dem Namensvertausch war wirklich mehr als dumm, aber in Band sechs haben diesmal alle Jutsus ihre Originalnamen behalten. Für Carlsen schonmal ein großer Fortschritt. XDD ja, das ist mir auch aufgefallen... aber das war auch das einzig postive daran. ich find deutsch auch nicht schön und lese auch lieber englisch ((was ich auch gut kann)), aber na ja... Love - Love in a woman's heart I want it at the whole and not a part Strange that this feeling grows more and more Cause I've never loved someone like you before |
|
||||||
ja...ich dachte beim anblick des 6. bandes auch nur noch: mann oh mann. jetzt wird es lustig. =_=° mir ist bis zu dem punkt (als ich endlich angefangen habe den manga im englischen zu lesen) nie aufgefallen, wie...mehr als bescheiden die dt. übersetzungen sind... einerseits freut man sich ja wenn es überhaupt solche mangas in deutschland gibt, aber zu dem *tempo* in dem die bände erscheinen, möchte ich mal nichts sagen... (beispiel: meine freundin war in den sommerferien in italien - dort gab es bereits naruto band 18! *mir mitgebracht hat* >.>) warmer körper,heißes kreuz falsches urteil,kaltes grab auf dem kreuze lieg ich jetzt,sie schlagen mir die nägel ein feuer wäscht die seele rein,und übrig bleibt ein mund voll asche |
|
|||||||
> mir ist bis zu dem punkt (als ich endlich angefangen habe den manga im englischen zu lesen) nie aufgefallen, wie...mehr als bescheiden die dt. übersetzungen sind... > einerseits freut man sich ja wenn es überhaupt solche mangas in deutschland gibt, aber zu dem *tempo* in dem die bände erscheinen, möchte ich mal nichts sagen... > (beispiel: meine freundin war in den sommerferien in italien - dort gab es bereits naruto band 18! *mir mitgebracht hat* >.>) T______________________________________________________T man müsste nur italienisch können... *schnief* (lerne das erst, wenn ich in ein paar jahren auf die sprachenschule übersiedle >_<) Love - Love in a woman's heart I want it at the whole and not a part Strange that this feeling grows more and more Cause I've never loved someone like you before |
|
|||||||
Die haben einfach die falschen übersetzer *sorako poke* beeil dich mit dem studieren ey X3 --------------------------- "I'll kill you" Können diese Augen Lügen? O__ô |
|
|||||||
... wus willst? XD''' Naja, die Übersetzung ist teilweise echt derbe, aber *immerhin* hatten wir hier noch keine "Valentinstechnik" und zumindest "Weißaugen" statt "evil eyes". o___0 |
|
|||||||
trotzdem Sharin_gan_-Augen... == muss man das auge wiederholen*drop* X3 und die hätten ja auch byakugan nehmen können anstatt weißaugen... ich mein wenn se schon sharingan nehmen und nicht "Kreisel-auf-rotem-hintergrund"-augen *drop* Alsooo schnee~ll Sorako... wir haben doch keine Zeit!*auf die uhr zeig* --------------------------- "I'll kill you" Können diese Augen Lügen? O__ô |
|
|||||||
naja es heißt ja "kopier-dreh-auge" genauso blöd XD aber nebenbei wie muss es sich im japanischen anhören? O.o ich mein, die verstehen ja jedes wort, und dann sowas zu hören... schätze das ist das gleiche wie mit amerikanischen superhelden"superman" klingt cool, egal ob ein ami es liesst oder ein deutscher, aber "supermann" klingt einfach nur derbe blöd XD wieso können deutsche nicht ne coole sprache haben? >.< Life's gonna suck when you grow up, when you grow up, when you grow up Life's gonna suck when you grow up, it sucks pretty bad right now |
|
|||||||
Mir fiel auch auf, dass Carlsen viele Fehler macht beim Übersetzen... Teilweise wirkt VIELES vollkommen falsch oder tut einfach nur weh. Ich meine... mir fällt es nur ein, dass es mir bei Sasuke auffiel wo er in seinen Gedanken an die Worte seines Bruders denkt. Im Original sagt Itachi den Text doch anders... >_> Also er hat ne andere Bedeutung~ Aber im Deutschen... Und das mit der Titelseite fiel mir auch auf ^^" Aber ich denke das mit den Namen war ein Druckfehler ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ My dream has no future... My dream is in the past. It only exists there... ~ Uchiha Sasuke http://ice-demon.net/ -Collective http://ice-demon.net/tenshi/ -D.N.Angel |
|
|||||||
Ehrlich gesagt: Wen wundert das? -.- Was Qualität und Übersetzung angeht, steht Carlsen noch weiter hinter Billigklopapier... Naruto ist ja nicht der erste Manga den Carlsen verschandelt... *will ja keine Beispiele nennen* That's the way it is. I'm tired of the world... If I could fly away from all this pain That's the way it is. I'm tired of the world... I wither away and die...wrench my wings and arms +++ TATOEBA kimi ga Shindara by D'espairsRay +++ |
|
||||||
Naja das kann man noch grad so tolerieren find ich schlimmer sind die deutsch synkroniesierten folgen die sich ehn freund runtergeladen hat,so schlecht kann man sowas eigentlich garnicht machen |
|
|||||||
Das wird dann wohl eine Fandub gewesen sein, und das kann wohl kaum mit normalem Maß gemessen werden. o__0 |
|
|||||||
> Naja das kann man noch grad so tolerieren find ich > schlimmer sind die deutsch synkroniesierten folgen die sich ehn freund runtergeladen hat,so schlecht kann man sowas eigentlich garnicht machen dabei handelt es sich aber um privatleute, die das machen. carlsen ist eine firma, deren aufgabe es ist, das korrekt und fehlerfrei zu machen, damit auch jemand die manga kauft. aber anscheinend sitzen da lauter knödel rum. ich bin sprachlos. wirklich. übrigens heisst es syncronisiert. Love - Love in a woman's heart I want it at the whole and not a part Strange that this feeling grows more and more Cause I've never loved someone like you before |
|
|||||||
[Wenn schon Korrektur, dann richtig: "synchronisiert". ;)] |
|
|||||||
> [Wenn schon Korrektur, dann richtig: "synchronisiert". ;)] ups *G* ok, das war jetzt ein wenig peinlich ^^; ;) Love - Love in a woman's heart I want it at the whole and not a part Strange that this feeling grows more and more Cause I've never loved someone like you before |
|
||||||
Zu dem "warum klingt das nicht doof auf Japanisch" Ich kann zwar kein Japanisch, aber Chinesisch und hab ein paar Manga auf Chinesisch gelesen. Die Techniken und Namen hören sich dabei definitiv nicht blöd an, weil das Chinesische sowieseo eine recht bildhafte Sprache ist. Ich hab jetzt den jap. Namen vergessen (Tenten vielleicht?), aber "天天" hört sich sogar recht knuffig an. "tiantian", wörtlich HimmelHimmel, aber bei Verdoppelung der Namenszeichnen ist das immer eine Verniedlichung. ^-^ Nur Gaara auf Chinesisch finde ich ziemlich doof, was "Ich liebe (ihn/sie/wasauchimmer)" heißt. Besonders die letzte Silbe... Ach, was meckere ich hier, nützt ja eh nix ^^" Tyra "süß" ist doch nur ein anderes Wort für "kawaii"! Das Licht am Ende des Tunnels könnte auch ein entgegenkommender Zug sein. -Gregor Gysi |
|
|||||||
aber da, himmelhimmel wenn ich chinese wär und "tian" für mich eindeutig das blaue da oben ist, und dann tiantian hör...ne, ich kanns mir nicht vorstellen O.o Life's gonna suck when you grow up, when you grow up, when you grow up Life's gonna suck when you grow up, it sucks pretty bad right now |
|
|||||||
> aber da, himmelhimmel > wenn ich chinese wär und "tian" für mich eindeutig das blaue da oben ist, und dann tiantian hör...ne, ich kanns mir nicht vorstellen O.o na ja, himmelhimmel klingt auch irgendwie komisch... aber wenn's n andres wort waere... wolke zum beispiel *g* das ist ein frauenname ^^; wolkewolke ist suess! tiantian auch °_° ich liebe solche namen... also so doppelte. die find ich toll. -- Because the night belongs to lovers Because the night belongs to lust Because the night belongs to lovers Because the night belongs to us |
|
|||||||
Ich denke genauso. Diese blöde Namens-Verrutschung, hat mich auch gestört. Ich war schon knapp davor in meinem Manga rumzukritzeln um das wieder zu richten... Es stört mich sowieso schon, dass der Manga nur etwa alle 3 Monate erscheint. Schätze, ich werde mir ab jetzt Banzai besorgen... |
|
|||||||
alle 3 monate? afaik kommt der doch nur alle 6 monate! ein band von sechs serein pro monat! ICQ: 303280446 schreibt mir *schreibgeil ist* oder per msn: |
|
|||||||
Echt irgendwie schlimm mit den Namen Oo... Ne Freundin hat sich kaputtgelacht als die Den Band aufgeschlagen hat... Ich finds allerdings traurig... Wie hier schon gesagt wurde wird Carlsen für seine Arbeit bezahlt. Und nicht dafür dass sie falsch übersetzen oder Namen vertauschen! Ich find es könnt ja wenigstens mal einer Nachgucken ob auch alles richtig ist O__o... Aber man kann wohl länger auf so eine Gnade warten... Sharingan-augen... >___< *heul* Neeeee... als nächstes kommt Byakugan-augen X___x |
|
|||||||
Ich find das wirklich derbst dumm Naruto alle drei Monate zu veröffentlichen. Nun gut, man kann nicht jeden Monat von jedem Manga ein Band rausbringen, aber für Naruto muss man doch ne Ausnahme machen können! Als würde Carlsen nicht wissen wie beliebt das ist. Genauso viele andere Serien die sehr beliebt sind und vielleicht 2-3 Mal im Jahr veröffentlicht werden... _-_ Irgendwie versteh ich was tyraptos sagen will. Ist aber echt schwer zu erklären. Ich glaube, die meisten asiatischen Sprachen sind total anders als die westlichen. Wer sich vielleicht schonmal mit Japanisch beschäftigt hat merkt, dass es doch sehr viele Wörter zu einem Thema gibt, die man schlecht oder sogar gar nicht ins Deutsche übersetzen kann. Wenn ich in meinem Heimatland bin rede ich jede Person mit ihrem Namen an und jeder Name hat eine Übersetzung/eine Bedeutung. Sagen wir mal, jemand würde *grübel* Nôna heißen. Für mich klingt der Name schön, obwohl er übersetzt Reisfeld bedeutet. Ich denke dabei weniger an das Reisfeld, sondern einfach nur an den Namen. Genauso ist es wenn ich Manga aus Japan oder Thailand lese. *kein chinesisch kann* lese. Öhm, so ähnlich wird es wahrscheinlich auch bei den japanischen Naruto-Fans sein, denke ich... *hoffe es wurde einigermaßen kapiert und nichts missverstanden* XD Huh? You say something? |
|
|||||||
Das Carlsen das nur alle 3 Monate rausbringt, liegt daran, dass erst eine gewisse Anzahl an Kapiteln in der Banzai gewesen sein müssen... Naja, das einzige was mich stört ist, wenn irgendwelche Jutsus/Techniken übersetzt werden. Und schade ist auch, dass die ganzen Farbseiten nicht drinne sind... |