Sechsjähriger + Schizophrener = Hilarity Ensues? von VideoGameCrack (Solche Ideen können nur Drogen als Hintergrund haben) ================================================================================ Kapitel 1: Kurz, knackig und voller Logiklöcher ----------------------------------------------- Es ist die übliche Couch im Nichts. Calvin und Hobbes wurden von VGC zu einem neuen MSTing beordert, aber sie warteten schon seit zwei Stunden auf den freiberuflichen Verrückten. Calvin: ...war das vielleicht ein Scherz? Hobbes: Glaube ich nicht. Er würde uns nicht so lange unbeaufsichtigt lassen. Alleine überlebt er den Schund sicher nicht mehr... Stimme: Ähm, Entschuldigung? Zu ihrer Rechten steht ein antropomorpher Wolf mit grauen Fell. Wolf: Bin ich hier richtig? Hobbes: (sieht in fragend an) Kennen wir uns? Wolf: Glaube ich nicht. Technisch gesehen existiere ich erst seit ein paar Tagen... Calvin: (schaut ihn verwirrt an) Wolf: Vielleicht sollte ich mich erst einmal vorstellen. Ich heiße Alexander und bin VGC's Furry-Seite. Calvin: Was zum Geier ist ein Furry? Alexander: Das erfährst du besser erst, wenn du erwachsen bist. Oder lieber gar nicht. Hobbes: Wird er selbst auch auftauchen? Alexander: Nein. Er beobachtet jetzt lieber aus der Entfernung, jetzt da Anibrix jeglichen Witz aus ihm gesaugt hat. Calvin: Er muss nicht kommen und wir schon? Alexander: Er musste ja auch von Anfang an kommentieren. Hobbes: Verstehe... Alexander: Sollen wir vielleicht mit dem MSTing anfangen? Calvin: (macht Mundübungen) Alexander: Ich nehme an das heißt „ja“. (A/N) I know, I know. I shouldn't be starting a new fic, Hobbes: Und ich sollte meine Energie erst dazu verwenden, ein Franchise zu ruinieren, bevor ich zum zweiten übergehe. I should be posting the next chapter to Peace Never Lasts. Alexander: Vor allem nicht bei meinem Schöpfer. I just wanted to see how this would fly. Calvin: Mit der Aerodynamik kannst du das knicken. Charlie Browns Drachen funzt besser. This is, of course, my first attempt at a Yuugiou/Calvin and Hobbs fic, Alle: … Alexander: Mein Schöpfer hat selbst den Hang dazu, sinnlose Crossover auf Papier zu bringen- Hobbes: Unter anderem, was seine Kommentatorenwahl angeht... Alexander: Aber wie das funktionieren soll, kapier ich nicht. Calvin: YuGiOh? Die crossen uns mit einem Haufen Spinnern, die sich mit Spielkarten bekriegen? Hobbes: Vergiss nicht die physikalisch unmöglichen Frisuren. Alexander: (deutet auf Calvin) Und was ist mit seiner? so please tell me what I've done wrong, Alexander: Nun, das fängt mit der Idee an, aber vielleicht können wir noch darüber lachen. and I'll see about fixing it in future chapters. Calvin: Solange diese Fic nicht unter das Niveau von „Sayajins benutzen Pokemon im Kampf“ kommt, können wir uns nicht wirklich beklagen. As usual, \…/ is hikari to yami /…\ is yami to hikari Alexander: Weil ich mir zu faul für anständige Überleitungen bin, erfinde ich ein paar obskure Zeichen, die diese Story nur unnötig verkomplizieren. Disclaimer: Hobbes: Warnung. Konsumieren dieser Geschichte kann in Kopfschmerzen resultieren. Oh sad I do not own Anything that is here Calvin: Wow. Sie distanziert sich von der Fic, bevor wir durch den Disclaimer sind. And now I never will, either Too bad Alexander: People are actually reading this. Baby Sitter of Doom Calvin: (Zim) DOOOOOOOM! Chapter 1 "Not Roslyn?" Calvin bounced out of bed on Saturday morning, crying out a jovial "get up, Hobbs!" Calvin: (als sich selbst) Ich habe Schlammbomben im Bad versteckt und will Dad erschrecken! Hobbs moaned and rolled over, his tail twitching. Hobbes: (als sich selbst) Mmmh... ja, noch ein wenig Soße obendrauf... und reich mir die Serviette, wenn du dabei bist... "Calvin, it's too early. Wake me at noon." Alexander: (Hobbes) Ich habe ohnehin heute mehr Lust auf Lunch. "But it's Saturday, Hobbes: Ja, gerade deswegen. Alexander: Timmy Turner argumentiert manchmal allerdings auch so. c'mon, Hobbs, let's watch cartoons!" Calvin: Auch wenn jeder guter Sender mit Cartoons inzwischen dicht macht. Alexander: Warum das nicht in Deutschland passiert, ist mir ein Rätsel. The tiger rolled out of bed and followed the six-year-old down the stairs. As Calvin prepared a bowl of Chocolate Frosted Sugar Bombs, Hobbes: Die vielleicht irgendwann dafür sorgen, dass er die Vierten trägt... Hobbs tuned on the TV to watch their cartoons. As they were witting down to watch mind-numbing cartoons Alexander: Also so in etwa 90 Prozent aller Cartoons nach der Jahrtausendwende... and eat sugar until Calvin couldn't stop twitching, Calvin: Das kommt nicht von dem Zuckerbomben. Ich habe ADS. Hobbes: Das erklärt einiges. Calvin's mother came downstairs and turned the television off. Calvin: Warte doch erst mal, bis ich benebelt genug bin, dir nicht zuhören zu müssen! "Mom, what was that for?" Calvin whined. Hobbes: (Mom) Das... weiß ich ehrlich gesagt selbst nicht. "I need to tell you something." Alexander: (Mom) Du bist adoptiert. Hobbes: (Mom) Ich muss dein Unfassbaren-Kostüm wieder konfiszieren. Calvin: (Mom) Ich habe einen HD-Fernseher gekauft, den wir sofort installieren wollen. Alexander + Hobbes: Träum weiter. "Can't it wait?" "No." Calvin: Das sagen Erwachsene immer. Hör nicht drauf. "Why not?" Hobbes: (Mom) Weil sich an meinem Bein eine Zeitbombe befindet, die in 10 Minuten hochgeht. "Because it's about the vacation your father and I are taking." Alexander: Das kann nicht seine Mutter sein. Calvin: Genau. „Urlaub“ heißt in der Regel bei uns „Zelten auf der Stechmückeninsel“ und ich würde es sofort mitkriegen, wenn sie dafür packen würden. "What vacation?" Hobbes: Na, DEM Urlaub natürlich. Alexander: Ja, DER Urlaub ist immer was Schönes. Calvin: Die billigen Gags hast du schon mal von ihm. "Calvin, the one we've been telling you about all week. Calvin: Na und? Selbst wenn ihr seit meiner Geburt darüber reden würdet, hätte ich es nicht mitgekriegt. Now, Summer vacation just started, and your father and I will be gone for a few months. Hobbes: Das heißt dann wohl sturmfreie Bude! Alexander: (zu Calvin) Deine Eltern können es sich leisten, monatelang wegzufahren? Gehört ihr nicht zur unteren Mittelschicht? Calvin: (nachdenklicher Blick) Da kann etwas tatsächlich nicht stimmen... We were going to leave you with Roslyn—" Alexander: (Mom) Aber dann haben wir festgestellt, dass wir uns das dann erst recht nicht hätten leisten können. "No, not Roslyn! Not the barracuda in the high-school senior suit!" "—but she won't be able to take you because she says she can't handle the stress." Hobbes: Und was war mit den vielen Malen davor? Wieso ist sie bei uns überhaupt nach dem ersten Mal wieder aufgetaucht? Alexander: Weil der Rest sich eurem Haus nicht mal auf hundert Meter nähert. "Whew!" Calvin had panicked when he heard his nemesis' name, but it looked like he wouldn't be stuck with her. Calvin: Außer meine Eltern ziehen sich einen M Night Shaymalan-Plottwist aus der Nase. "We convinced a young man named Ryoh to watch you. Alexander: Ryou Bakura? Calvin: Das heißt dann wohl, dass ich mit ihm Schattenspiele machen muss, wenn es um die Bettzeit geht. He just moved here from Japan. Alexander: Aus Gründen, die geheimer sind als der Inhalt von Area 51. We'll be leaving at noon, and he'll be here around one or one-thirty. Hobbes: Sie lassen uns alleine zuhause? Alexander: Zwar nur für etwa anderthalb Stunden, aber ja. Hobbes: Man kann diese Statik auf Beinen nicht einmal für zwei Minuten aus den Augen lassen, ohne dass das Haus explodiert! Calvin: Danke für dein Vertrauen. Be good, and let him in when he shows up. Alexander: Ach, und ich dachte, er soll im Garten beim Rasensprenger schlafen. He's very polite and has white hair." Calvin: Er musste nämlich mal beobachten, wie seine Schwester von ihrem Ehemann getötet wurde. "Got it, Mom. Let in the polite Japanese guy with white hair. Can I watch TV now?" Hobbes: (Calvin) Nur auf den schwarzen Bildschirm zu starren wird irgendwann auch mal langweilig. "If you must. Oh, before I forget, he also said that he would be bringing his roommate, Bakura, with him. Alexander: Puzzleshipping meets Bakura. Genau das was diese Geschichte noch brauchte. Hobbes: Wer hat denn irgendwann erwähnt, dass uns Shonen Ai erwartet? Alexander: Weil das einer der Hauptgründe ist, weshalb Fanfic überhaupt existieren. Be good now, I have some last minute packing to do." Calvin: (Dad) Nimm aber nicht zu viel mit, Schatz, für den Fall, dass wir- Hobbes: (Mom) Wenn du mir erzählst, dass es doch auf die Stechmückeninsel geht, sperr ich dich in den Keller und fliege alleine weg. Calvin watched his mother go up the stairs before turning on the TV again. Alexander: (Hypnofrosch) (starrt aus der Glotze und macht komische Geräusche dazu) He wasn't really watching, though… Hobbes: (Erzähler) Denn er hat das Aufmerksamkeitdefilibi- oh, ein Staubkorn! he was planning. Alexander: On how to take over the world! Hobbes: Wenn er zum Herrscher der Welt wird, schließ ich mich den Rebellen an! Calvin: … This Ryoh and Bakura would flee in terror from him. Mwahahahahahahaaaaaa! Alexander: Nein, nein, nein, so geht keine teuflische Lache! Hast du denn nie Laharl gehört? Calvin: Oder Kefka? Hobbes: Oder so gut wie jeden Shadow aus Persona 4? To be continued….. Alexander: Mit mehr Punkten. (A/N) I know, I know…short. Calvin: Nein, habe nichts dagegen. War besser als diese Monsterkapitel aus Anibrix. Hobbes: Und du bist auf den Punkt gekommen. Ist doch auch eine Leistung. If you like, review. If you don't like, review and tell me what went wrong. Alexander: Damit sind wir in einer Pattsituation. And if you're disappointed because the bishies aren't here, Calvin: Und ihr gestörte Fangirls seid, die lieber fiktive Figuren tanzen sehen anstatt ihren Freund... they show up in the next chappie. So…. REVIEW REVIEW REVIEW! Hobbes: Im Moment besteht dafür kein Interesse. Stille. Alexander: Und, was haltet ihr davon bisher? Calvin: Es ist genauso viel passiert wie in Anibrix. Aber auf eine dreistellige Wortzahl kondensiert. Hobbes: Und wer weiß, vielleicht ergibt sich noch etwas Anständiges daraus... Alexander: ...in einem MSTing? Calvin + Hobbes: Verdammt! Kapitel 2: Wenn man einräumen muss, dass die "Bad"fic nicht einmal so schlecht ist. Kommentieren kann mans trotzdem noch ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ (A/N) My apologies for the short first chapter, Hobbes: Weil man sich ja nie oft genug entschuldigen kann. it was the first one I actually wrote in a notebook. Alexander: Und das entschuldigt das kurze Kapitel, weil...? Hobbes: Sie verzweifelt nach einer Entschuldigung sucht. Also, I'm sorry that you couldn't see the section dividers in the first chapter, I'm trying to fix that problem, but it doesn't work so well Calvin: Also in etwa so gut wie die Idee zu der Fic? and keeps screwing up my settings. I hope you like my new habit of writing poetry for the disclaimer, Alexander: Ich gebe gerne zu, dass es mal etwas anderes ist. Hobbes: Ob es GUTE Poesie ist, entscheidet aber immer noch der Leser. and it's safe to say that they'll only get longer. Calvin: Also gibt es mehr zum Kommentieren. Klasse! Now, I'm going to be experimenting with different formats and styles of presentation Alexander: (Leser) Und in welcher Hinsicht verbessert das die Geschichte? Calvin: (Autor) Nun, in keiner, um ehrlich zu sein. and, while I will be happy to take suggestions, it may take a while before it goes into effect, because I've got a backlog of chapters in my notebook. Alexander: Wieso habe ich das komische Gefühl, dass Moral Guardians besser im Argumentieren sind als die Autorin? Keep in mind that if you don't like the length, all you have to do is say something, and the chapters will get either longer or shorter. Hobbes: Alternatives Ende des Satzes: And I'll either pad it out or cut rather important scenes. Cause, you know, my notebook... Disclaimer: I do not own this I merely write the fiction And think up new plots Alexander: Soll sich das irgendwo... reimen? Hobbes: Ich denke, es hätte schlimmer kommen können. Was wäre, wenn es von einem Vogonen getippt worden wäre? Alexander: Dann wären wir höchstwahrscheinlich tot. Baby Sitter of Doom Chapter Two "The Baby-sitter has Arrived" Calvin: Then he made a 180 and never came back. "Bye, Mom! Bye, Dad! Have fun!" Calvin called as his parents carried their luggage out the door. Calvin: (sich selbst) Denn denkt daran, sobald ihr wieder nach Hause kommt... (diabolische Lache) "We will!" his dad called back. Hobbes: (Dad) Und ich werde mich für die Dauer des Urlaubs hypnotisieren lassen, sodass ich nicht einmal weiß, dass ich einen Sohn habe! "Sweetie, be good!" his mom shouted as she backed out the door. Alexander: (prust) Seit wann nennt dich deine Mutter „Sweetie“? Hobbes: Eben. Ein besserer Name wäre „Teufelsbraten“. "Don't worry, I will!" Calvin yelled as the door closed. Calvin: (sich selbst) Jetzt kann ich ungestört meine Sexparties feiern! Alexander: Moment mal, das war jetzt OOC! Calvin: Nein, das war eine hirnverbrannte Family-Guy-Referenz. "Not," said Hobbs, Alexander: Der sich seit neustem als Wayne-Imitator versucht. who was standing next to Calvin at the top of the stairs. Hobbes: Eine Krümmung im vierdimensionalen Raum macht's möglich. "So," Calvin began, "what to do before the sitters arrive…?" Alexander: (Hobbes) Glotze einschalten und Thunfisch essen! Meanwhile, said baby sitters were…lost. Hobbes: Irgendwo im Pazifik. \Yami-sama, I think we're lost./ Calvin: Das weiß ich doch! Immerhin habe ich das Skript gelesen! /Of course we are, ahou! You're the one doing the navigating!\ Hobbes: Es könnte schlimmer sein. Wärt ihr Zorro oder Sanosuke gefolgt, wärt ihr vielleicht in Afrika gelandet. \Maybe we should ask for directions/ /Maybe you should ask for directions.\ Alexander: Vielleicht solltet ihr eurer Gay-Dar verwenden, um ein paar schwule Leute zu finden, die euch helfen können. Calvin: Wie bitte? Hobbs grinned from ear to ear. Hobbes: Und wurde unsichtbar. "What to do, indeed," he echoed. Hobbes: Also... haben wir uns solange angestarrt, während die sich da oben unterhalten haben? Calvin: Nun, entweder das, oder jemand fummelt an unserer Zeitmaschine herum. "How about the transmogrification machine?" Alexander: (Hobbes) Nein, den haben wir doch mal gegen nen Spiegel gerichtet und in einen Flummi verwandelt. "Naah…the cloning device?" Calvin: (sich selbst) Nun, ich wollte Area 51 schon immer mal von innen sehen... "I know! We'll make a body-swapper!" Alexander: Was sind die beiden Worte, die mir gerade einfallen sollten. Ach ja: Hilarity Ensues! And so, the hunt for a cardboard box and a marker began. Calvin: (sich selbst) Sei vorsichtig, Hobbes, das ist dreifach verstärkter Karton! Hobbes: (sich selbst) Und pass auf diesen Stift auf! Das ist sicher schwarze Tinte! Once said necessary items had been located, the inventing process began. Calvin: (sich selbst) Stift! Hobbes: (sich selbst) (gibt ihm den Stift) Calvin: (sich selbst) (kritzelt auf dem Karton herum) Okay, das wars. Calvin used the marker to write "BODY SWAPPER" on the side of the upside down box, and drew a button with "30 sec" written on it. Alexander: Wenn Wissenschaft so einfach wäre... "Ummm…how does it work?" Hobbs asked when Calvin announced he was done. Calvin: (Spongebob) Mit FAN-TA-SIE natürlich! (formt mit seinen Händen einen Regenbogen) "Easy! One of us presses this button," he indicated the "30 sec" button, "to start it. Then we both go inside, and thirty seconds after the button was pressed, it puts us in each other's bodies!" Hobbes: Wow. So simpel wie die Bedienung von Windows eigentlich sein sollte. "Cool! Let's use it before the baby-sitters get here!" Alexander: Aus... welchem Grund eigentlich? Calvin: Wir denken nicht, wir machen einfach! "Yeah!" Alexander: (bricht durch die Wand) OH YEAH! Hobbes: Unnötige Referenz? Alexander: (nickt) Meanwhile, the baby-sitters…had met Roslyn! Calvin: (steht auf) Ich organisiere die Beerdigung... Alexander: (packt ihn und zerrt ihn zurück aufs Sofa) "Excuse me, miss, but I'm lost," Ryoh said, while tapping her on the shoulder. Calvin: (Rosalyn) BAD TOUCH! (zieht Ryou eine mit der Handtasche über) "Mmmm? Where're you trying to go?" she asked. Hobbes: (Ryou) Wir wissen nur, dass der Ort als „Die Hölle auf Erden“ beschrieben wurde. Calvin: (Rosalyn) Ihr geht in einen Uwe-Boll-Film? Alexander: Der Witz funzt nicht mehr, seitdem er „Rampage“ gemacht hat. "A nice couple asked me to watch their kid while they went on vacation. I've got the address, only I can't seem to find it." Hobbes: (Rosalyn) Ich gebe Ihnen ein Tipp: Machen Sie die Augen auf. "Alright, I'll take you there. I only just got out of watching the neighborhood terror, so I've got time to spare." Calvin: (Stirnrunzeln) Also besteht ihr Leben nur aus Schule, schlafen und auf mich aufpassen? Alexander: Nun, jetzt nicht mehr. "Here it is!" Ryoh said cheerfully, handing Roslyn a slip of paper. Hobbes: Auf dem Zettel stand: Dieses Stück Papier wird sich in zehn Sekunden selbst zerstören. Alexander: Macht das aus Ryou dann einen Stepford Smiler? However, when she glanced at it and went white, he got a sinking feeling. Calvin: (Ryou) Vielleicht zeigt sie allergische Reaktionen auf das Blicken auf Papier. \Yami-sama, I think we're watching the kid she's talking about./ Alexander: Wisst ihr, was ich mich gerade frage? Seit wann kommt Ryou so gut mit seiner Yami-Seite aus? Calvin: Gehirnwäsche? /Really, Yadonushi-sama? May I send the terror to the Shadows?\ \No./ Hobbes: (Ryou) Böser Bakura. Kein Reich der Schatten! /Add him to our doll collection?\ \No./ Alexander: (Ryou) Ich habe von Dungeons and Dragons eh die Schnauze voll. /Scare him senseless when he misbehaves?\ \...yes./ Calvin: Wäre das der echte Yami-Bakura, würde er sich so etwas von Ryou eigentlich gar nicht gefallen lassen. Alexander: Also... ist Yami-Bakura der Uke und Ryou der Seme? /Finally, you say yes to something!\ Hobbes: Was würde ihn denn abhalten, ihn doch ins Schattenreich zu schicken? Alexander: Dass Ryou seinen Ring wegwirft natürlich. "Hey…are you alright?" Roslyn asked in a worried tone. "I mean, your eyes glazed over and you spaced out." Calvin: (Ryou) Ach, das mache ich immer bei meinen inneren Monologen. Hobbes: (Rosalyn) (bewegt sich langsam von ihm weg) "It's nothing, really. Happens all the time!" Alexander: (Ryou) Mein Pyschiater sagt, dass das völlig normal sei für einen Mann in meinem Alter. Hobbes: (Rosalyn) (rennt von ihm weg) Calvin: (Yami) Musst du jedem von deinem Pyschiater erzählen? "If you do that around Calvin, he'll eat…you…alive." Hobbes: Soweit ist er noch nicht Obwohl... (schaut zu ihm rüber) ...zutrauen würde ich es ihm schon. Calvin: (Todesblick zu Hobbes) "I'm not worried." "Maybe you should be." Alexander: (Rosalyn) Deinem Verstand zuliebe. Calvin: (Ryou) Ach, den habe ich am Flughafen verloren. "How will I know when it's worked?" Calvin's voice wondered aloud. Hobbes: Wenn Calvin so eine Frage stellt. "We've been in here for a while," Hobbs's voice answered. Alexander: Und wie kann das erklären, dass ihr eure Körper getauscht habt? Hobbes: Zwei Worte: Gar nicht. "So let's get out." "Good idea." The cardboard box lifted up, and a boy and a tiger looked at each other. "Aaaaaa!" they both yelled. Hobbes: (sich selbst) Wir sehen ja genauso aus wie vorher! Calvin: (sich selbst) Das war geplant. Es war ein doppelter Tausch. Then, "you're me!" they cried out, and, "I'm you!" Alexander: (denkt) Calvin muss wirklich zu wenig Zeit haben, wenn er so viel Fantasie hat... "Cool," Calvin (in Hobbs's body) stated. "Hey…how come I want tuna?" "How come I don't?" Alexander: Es ist bewiesen: Geschmäcker sind an die DNA gebunden. "Maybe we've got each other's tastes now?" "Weird." Hobbes: Wenn wir auf einmal denken, dass das komisch ist, was ist dann mit der Geschichte, in der wir Calvin mit einer Salatschüssel ein größeres Gehirn beschaffen? Just as Calvin (now a tiger) and Hobbs (now a boy) were going to get Calvin some tuna— Calvin: Musste die Geschichte für etwas unglaublich spannendes unterbrochen werden! —Ding-dong— —the doorbell rang. Alexander: Und ich dachte schon, es schlägt 13. "Well, get it!" Calvin hissed. "Your mom told you to!" Hobbs replied. "But you look like me now!" Hobbes: (sich selbst) Das ist keine Entschuldigung! "Oh, yeah…" Hobbs opened the door, and gasped, backing up. Alexander: Vor der Tür stand der Tod, der Calvin mitnehmen sollte, weil seine Zeit gekommen war. Hobbes: Wenn, dann rennt der Tod vor ihm weg. For in the door stood none other than Roslyn, and, slightly behind her, a teen with white hair, brown eyes, and a glazed expression. Calvin: Er sollte unbedingt seine Medikamente absetzen. "C'mon!" he yelled, grabbing Calvin's arm and pulling him up the stairs. Calvin: (sich selbst) (knallt gegen Treppenstufe) Au! (knallt gegen Treppenstufe) Au! (knallt gegen Treppenstufe) Au! (knallt gegen Treppenstufe) Au! (knallt gegen Treppenstufe) Au! (knallt gegen Treppenstufe) Au! (knallt gegen Treppenstufe) A- Alexander: Jetzt geht das aber zu lange. "And that," Roslyn commented, "is the terror himself." Hobbes: (Ryou) Er? Er ist doch schreiend weggerannt. Alexander: (Rosalyn) Ja, vor MIR. "Oh, all right," Ryoh mumbled in a dazed way. "I'll just sit down and work a few things out." Calvin: Mit mir Dinge besprechen zu wollen ist wie mit Stephenie Meyer ein intelligentes Gespräch zu wollen. Nicht in diesem Universum. "Here's my number," Roslyn said, handing him a piece of paper, "call me if there's trouble you can't handle." Hobbes: Ich habe das ungute Gefühl, dass dieser Fall nicht eintreten wird. "Alright," Ryoh mumbled, his eyes already glazing. (A/N) . What on Earth compelled me to end a chapter there? Alexander: Man nennt es Cliffhanger. But…that's how it is in my notebook, so you'll have to wait for the next one. I promise it's longer! Calvin: Das wird sicher nicht passieren. Ich meine, es ist dein Notebook. I tried a new divider, so tell me if it worked. Alexander: Wird schwer, wenn man nicht weiß, was du mit „divider“ überhaupt meinst. Oh, and I'm pretty sure I wrote this chapter to classical music, but I'm not sure, 'cause it was a while ago. Hobbes: Die Autorin überrascht einem doch mit jedem Satz. Calvin: Außerdem kriegt man kein unpassendes „KAWAII“ zu lesen. The next one, however, was written to Weird Al, so expect strangeness. Calvin: Das erwartet man bei einem C&H/YGO-Crossover ohnehin. Thanks to my anonymous reviewer, if it hadn't been for you, I wouldn't have bothered typing this thing into a computer. Alexander: Würde mein Schöpfer sich auch so verhalten, wäre „Planet in Weiß“ sicher nicht einmal on. My joy cannot be expressed in prose! Calvin: Zeit für mehr vogonische Poesie! Hobbes: So schlimm sind die Gedichte doch nicht. Thank you You gave me joy When you said you liked this I hope you like the rest of it So, thanks. I sincerely hope you enjoyed my awful cinquain. Alexander: Ich finde es eigentlich ganz nett, dass sie ihren Lesern Gedichte widmet. Hobbes: Sie scheint immerhin bei klarem Verstand zu sein. Stille. Hobbes: Wenn ich ehrlich sein soll, furchtbar ist die Geschichte nicht. Die Autorin ist mir irgendwie symphatisch und sie schreibt auch relativ IC. Alexander: Andererseits liegen noch vier Kapitel vor uns. Hobbes: Sei nicht so pessimistisch. Alexander: Das habe ich nun mal von meinem Schöpfer. Kapitel 3: Mit der Hälfte fertig und erst jetzt beim Plot? ---------------------------------------------------------- (A/N): I really am sorry that this thing took me so long Calvin: Stupid notebook! I didn't mean to procrastinate like this. Alexander: Mir ist halt danach, mit euch zu spielen. Calvin: Sie ist Jigsaw? I just lost track of time and didn't feel like typing anything up, even though I knew you people were just waiting forever and ever for me to get off my lazy butt and just update already. Alexander: Das ist etwas, was meinem Schöpfer niemals passieren wird. So, yet again, I'm sorry. Hobbes: Wenn man von deinem Schedule Slip absieht, weiß ich nicht wirklich, warum. Disclaimer: Calvin: Wir präsentieren ihnen nun „Gedichte für Anfänger“. Heute im Programm: „Wie tief kann mein Geschmack sinken?“. Calvin and Hobbs are not mine And neither are fork tines Calvin: Moment, was? Alexander: Ich vermute, dass das ein Witz sein sollte... These dividers I have borrowed Faust's idea is harrowed Alexander: Faust? Wie in Goethes Faust? Hobbes: Was hat das mit diesem Crossover zu tun? Alexander: Vermutlich ahnte die Autorin, dass mein Schöpfer irgendwann ein MST zu diesem Werk liest und zeigt ihm so den Mittelfinger... Nicht dass er ihm noch irgendetwas ausmachen würde. Okaaay…that was random. Calvin: Nein, der Humor von MikeJ ist random. There are no fork tines in this. Hobbes: Aber es hat sich so schön gereimt. Alexander: Äh, nein, hat es nicht. Hobbes: Das war ja der Witz! Alexander: ...wie bitte? But the dividers really aren't mine. I just thought the dividers in Foust looked better then my numbers. Calvin: EXPLAIN, PLEASE! Alexander: Hier wird YGO mit eurem Franchise gemischt. Da glaubt ihr wirklich, dass ihr Erklärungen bekommt? As usual: "Normal speech" Mind speech Well, that's not normal, Alexander: Indeed. but I decided to change it for the sake of my poor hands. Calvin: Und damit der Leser überhaupt noch durchblickt. They really itch now that the burns I got from that stupid algae are going away. Stupid algae. Hobbes: Was haben dir denn die armen Algen angetan? Calvin: Wahrscheinlich versucht, diese Geschichte zu kritisieren. (B)(S)(O)(D) Alexander: Blue Screen of Death? Calvin: Klasse, die Fic ist abgestürzt! "What was that for?" Calvin: Mist, anscheinend doch nicht. Calvin exploded when Hobbs had finally slammed and locked the door to the room. Hobbes: Klasse, die Stofffetzen kriegen wir nie von den Wänden. "Roslyn's here," Hobbs intoned, with the air of someone announcing the arrival of the Grim Reaper. Alexander: Der taucht nicht auf, solange nicht Maniak und Oogie-Boogie zusammen MSTingen. "What? Didn't Mom and Dad say Ryoh was watching us? Him and Bakura?" Calvin: Ist ja nicht so, als ob die erst hergezogen sind und sich noch nicht so gut auskennen- oh wait... "I don't know about Bakura, all I saw was Roslyn and some dazed guy, Ryoh I guess." Hobbes: Er sollte unbedingt seine Tabletten absetzen. "Do you think she could be using some sort of mystic powers to control his mind?" Calvin wondered. Calvin: Oder er hat heute einfach noch nicht seinen Kaffee getrunken. "Could be. Oh, and Calvin?" "Yeah?" "We should switch our bodies back. I miss my tail." Alexander: (Hobbes) Das, was du zwischen den Beinen hast, ist doch wohl ein Witz. Calvin + Hobbes: Keine Rule 34! "Yeah, and I suppose we should keep the Body Swapper secret, huh?" Calvin: I smell shenanigans! "So lets go downstairs an use it, then!" "Yes, we must change back before Ryoh can discover our Body Swapper and what it does, Hobbes: Ja, wer weiß, ob er nicht lesen kann! for if he does, and reports back to Roslyn, there's no telling what she will do!" And so saying, Calvin (who looks like Hobbs) bounded out of his room, and ran down the stairs, followed by Hobbs (who was in Calvin's body). Alexander: Just in case you haven't read Chapter 2. When they reached the living room, however, where the device was, they saw a thin teenage guy with white hair and glazed brown eyes sitting on the couch. Hobbes: Er war dabei, die zerquestschten Fliegen an der Wand zu zählen. He stared straight ahead, and didn't seem to register the boy in a tiger's body and the tiger in a boy's body. Calvin: Dude, I'm so stoned, man! "Okay," Calvin whispered, "you go into the machine, and I'll push the button then join you. We have to move fast, though, because there's no telling how long he'll stay simplified." "Right." (B)(S)(O)(D) Calvin: Schon wieder? Alexander: Wahrscheinlich läuft die Fic über Vista. Ryoh had dropped onto the couch to work out some ground rules with Bakura. Calvin: Wer soll denn dann ins Zimmer geschickt werden? Ich oder er? You are allowed to frighten him, Bakura. You are not allowed to physically harm Calvin in any way, Hobbes: So oft wie er von Susie geschlagen wird, kriegt er schon nichts mehr mit... Calvin: (will ihm eine überbraten) Aww… nor are you permitted to remove his soul from his body, Kuso! Or swear aloud in his presence! Alexander: Und jetzt hol die Seife, damit wir dir den Mund auswaschen können! So why are we watching him? Alexander: Wegen dem Fanservice? Hobbes: Weil der Plot es so will? Calvin: Aus überhaupt gar keinem Grund? His parents are paying us. Oh. Calvin: Ja, ergibt Sinn. Sie können sich einen Babysitter für Wochen hinweg leisten, aber sobald ich nur 50 Cent mehr Taschengeld will, verschränken sie die Arme! Bakura was obviously annoyed by this, and was about to retort angrily when he felt a strange magic. It was unlike anything he had ever felt before, and was therefore an unknown. Alexander: Nur zu blöd, dass er seine Demonica nicht dabei hatte, um sie zu analysieren. That meant it was dangerous. He took over. Yami-sama? Ryoh cried as he felt his dark partner seize control, What is it? Calvin: Seth McFarlane arbeitet an einer neuen Serie und sie ist so unoriginell wie seine drei anderen! I don't know. I felt magic. But the only one here besides us is Calvin, and he's only six! Alexander: Hey, jetzt ist es ein Slasherfilm! How could a six-year-old use magic? Hobbes: Sagt der weißhaarige Junge mit dem exzentrischen Accessoire aus einer Serie, in der alles mit einem Kinderkartenspiel geregelt wird. Calvin: Was fürn Kindergartenspiel? I don't know, Yadonushi-sama. This could be dangerous though. Just remember to make sure before you shoot! Right, right… Calvin: Du lässt mich ja nie Spaß haben. Nicht einmal einen kleinen Mindcrush... Ya… was the last Bakura heard of Ryoh before he blocked out his voice. Hobbes: Warum stellt er ihn denn nicht 24/7 ab? Alexander: Weil das Sinn ergeben würde? He would let his host see and hear and feel, of course, but the boy would be forced to be a mute observer. (B)(S)(O)(D) Hobbes: Hat denn jemand nen Virus installiert? Alexander: Ich vermute eher, dass Spoony wieder Privateer 2 spielt... As Calvin pushed out of the Body Swapper, the first thing he noticed was that Hobbs was standing on his foot. The second was an evil pair of red eyes staring at him intently from the sofa. Hobbes: Da hat jemand wohl seine Augentropfen vergessen. "What have we here…?" intoned an evil voice. "A child and a tiger, or…" here he broke off to glace at the Body Swapper, "maybe it's the other way around." Hobbes: Und was ändert das dann an seiner Aussage? "What are you?" Calvin demanded, feeling certain that the new sitter was an even worse danger than Roslyn. He was certainly evil. Alexander. Na, dann passt ihr beide ja gut zusammen. "I," here what Calvin thought was Ryoh broke off to smirk, "am Bakura." Hobbes: And I... have Asthma. "I-I thought your name was Ryoh!" Calvin stuttered. Hobbes: (Bakura) Nein, so heiße ich nur am Wochenende. "No, Ryoh is your baby-sitter. I, however, an the evil spirit possessing his body." Alexander: Das hat uns ja noch gefehlt... NOCH ein Schizophrener! Calvin swallowed. This was bad. Hobbes: Er hat es endlich geschafft, das Tor zur Hölle zu öffnen. "What are you doing here? What do you want with us?" Hobbs managed to squeak. "Hmm…so the tiger speaks," Bakura murmured. Calvin: Ryou sollte wirklich diese Medikamente absetzen. Hobbes: Den ziehen wir langsam wirklich in die Länge. "Simple. I merely wanted to warn you…I will be looking for excuses to torment you and Calvin." Alexander: And you'll enjoy every second of it. Understood? As he intoned this, the spirit patted Hobbs on the top of his head and chuckled. "C-could you let our baby-sitter go now?" Calvin asked. The spirit responded by chuckling darkly and tilting his head down so that his bangs covered his eyes. Hobbes: Dann stieß er sich mit dem Kopf an der Decke, die er nicht sah. There was a brief glow from under his shirt, and he looked up with soft, brown eyes that Calvin had previously seen glazed over. "Hello," the newcomer cheerfully greeted, "I'm Ryoh." "I'm Calvin," Calvin began. "Yes, I know," Ryoh interrupted. "I was watching the whole thing." Hobbes: Ich habe mir das Überwachungssystem von Kaiba geliehen und bereits überall Kameras installiert. Calvin and Hobbs glanced at each other. This was…strange. How could Ryoh possibly be so cheerful right after he was possessed? It didn't make sense. Calvin: Wir haben Anibrix geMSTet. Wir haben der totalen Sinnlosigkeit bereits ins Auge geblickt. Das? Das ist im Vergleich ein Witz. "Hobbs, you ask," Calvin hissed, turning to his friend. "Why me?" the tiger whined. Alexander: Weil diese Fic länger werden muss! "Because you're the fearless tiger." "And what if I don't want to be the fearless tiger anymore?" Calvin: Dann gibt’s keinen Thunfisch mehr! "Boys, boys!" Ryoh interrupted, "ask me what?" "How can you be so cheerful right after being possessed by an evil spirit?" they exclaimed in unison. Alexander: Dafür habe ich meine Happy Pills! "Let me ask you something," Ryoh growled in a low tone, hanging his head so that his bangs overshadowed his eyes, "how can you be so relaxed when that evil spirit could come back at any moment…?" Hobbes: Lasst uns die Frage auch mal kontern: Beunruhigt es euch denn überhaupt nicht, dass ein Stofftiger sprechen kann? "Aaaaaaa! It's Bakura!" the boy and the tiger screamed as they hugged each other. Alexander: Da braucht wohl jemand ne neue Unterhose. "Bakura" tossed his head up, revealing amused brown eyes. "No," he said, "it's only Ryoh doing his Bakura act." Ryoh smiled brightly, then flopped down on the couch. "I'm going to have a talk with Bakura. You boys behave yourselves while I'm gone, or Bakura might come out…okay?" Calvin: Wieso sehe ich ihn mit nem Slasher Smile, wenn er das sagt? "Okay," agreed Hobbs. Then he nudged Calvin with an elbow. "Huh? Oh…okay," Calvin mimicked. As Calvin and Hobbs turned their backs on their oblivious baby-sitter, they glanced at each other. This was going to be a long Summer. Hobbes: Länger als der von '68! (B)(S)(O)(D) Alexander: Da braucht jemand wirklich nen neuen Computer. (A/N): Whew! I thought I'd never get done typing that up! I've even got writer's block on chapter five… Calvin: Sind wir nicht erst bei Kapitel 3? Hobbes: Verstehe jemand die Autoren. oh the joys that will be to break through. Just so you people who like this fic know, I have absolutely no plan whatsoever for this story, so if you give me a suggestion in a review, odds are that it will be used eventually. Alexander: Übersetzung: Mir gehen die Ideen aus, also seid ihr dran, die Plots zu schreiben! Fickt euch Leute, ich gehe nach Hause! So, yeah… OK, acknowledgement time! Randomreviewer: thanks, the body-swapper just came off the top of my overactive imagination. Calvin: Der Body Swapper ist dabei noch das geringere Problem. Kayrie: yeah, and I'm glad you liked the chapter. Sorry I took so long to get this one out. Yes, it is fiction, and the Body Swapper is not the strangest thing that is to be happening. Hobbes: Hätten wir auch nichts anders erwartet. Happiness's Deceit: I am really really really sorry I took so long to update. REALLY sorry. I'll try to be faster with the next chapter. Magical-wildgirl: thanks, I'm glad you think it's funny. And I'll let you all know what happens when Calvin really irritate Bakura…just as soon as I find out what it is. I do know one thing, though…trouble for EVERYONE. Alexander: Hillarity ensues! Los Angeles-Angelic Psycho: I'm sorry I took so long, new chapters are on the way, and I've changed the dividers. I'll keep them up like this if you don't mind. I aim to please! Stille. Hobbes: So, jetzt sind wir mit der Hälfte fertig. Und? Calvin: Jetzt müssen wir wieder warten, bis der Autor dieses MSTs wieder Bock hat, weiterzutippen. Und wenn ich schon dabei bin, möchte ich noch ein wenig Werbung für ein paar andere MSTs betreiben, die ich in der Zwischenzeit getippt habe: http://www.projectafterforums.com/index.php?showtopic=1971 http://www.projectafterforums.com/index.php?showtopic=1989 http://www.projectafterforums.com/index.php?showtopic=2009 http://www.projectafterforums.com/index.php?showtopic=2026 Hosted by Animexx e.V. (http://www.animexx.de)